Hesitate to Call (Uyandırmaya Çağrı) Bir Louise Glück Şiiri_Çeviri: A.Tufan Palalı
Hesitate to Call
Lived to see you throwing
Me aside. That fought
Like netted fish inside me. Saw you throbbing
In my syrups. Saw you sleep. And lived to see
That all. That all flushed down
The refuse. Done?
It lives in me.
You live in me. Malignant.
Love, you ever want me, don’t.
Louise Glück
Uyandırmaya Çekince
Tükettim ömrümü görmek için fırlatılıp atıldığını
İçimde uzağa. Bir mücadeleydi bu
Ağa yakalanmış balığınki gibi içimde. Hissediyordum didiklemelerini
Bezdiren duygusallığımda. Görüyordum uyuduğunu. Hissederek yaşadım
Öyle ki hepsini sifonu çekilirken de tümünü
Kalıntılar. Bitti mi?
Yaşıyor içimde.
Yaşıyorsun benimle. Habis.
İstememiştin, hiç istememiştin beni, yâr.
Louise Glück (Çeviri: A.Tufan Palalı_10.10.2020)
Çevirenin Notu:
Unutulamayan ‘O Sevgili’ akla geldikçe, içsel fırtınalar kaçınılmaz olarak her seferinde yeniden başlar…
Bir hastalık gibi sarar zihni.. ‘O Sevgili’ her akla geldiğinde, unutmak için çabalanır ama düşünce kalıntılarının dibi bir türlü görünmez, bilakis tedavi edilmeyen bir kanser kitlesi gibi kümelenerek çoğalır.
İşte bu şiir rahat vermeyen düşünceleri söküp atarak, içsel çalkantılarının kontrolünü ele geçirmek isteyen birinin duygularının anlatıyor…
Bir kurtuluş isteği,
Bir unutmak isteği…